1. Education

Bean-Throwing on Setsubun

By

Bean-Throwing on Setsubun

February 3rd (or 4th) is "Setsubun." "Setsubun" literally means, "seasonal division." In the Japanese lunar calendar, the first day of each of the four seasons was called, "risshun, rikka, risshu, and rittou". The day before the first day of each season used to be called "setsubun." Today, "setsubun" indicates only the day before the first day of spring (risshun), since it was considered to be the beginning of a New Year in the old calendar. On setsubun there is special ritual called, "mamemaki (bean-throwing)" to expel demons and invite fortune. I enjoyed doing mamemaki when I was little. We opened the windows of the house at night and my mom threw roasted soybeans saying "Oni wa soto, Fuku wa uchi (Get out Ogre! Come in Happiness!)." After mamemaki, we'd eat one soybean for each we'd been alive. By doing so, it is believed people won't get sick during the year. When I was a child I wished I could eat more beans than my age, but now I have to eat too many!

Japanese Translation

節分と豆まき

二月三日(年によっては四日)は、節分です。節分とは、季節の分かれ目という意味です。旧暦では、四季の初めの日をそれぞれ、「立春、立夏、立秋、立冬」と呼んでいました。節分はこれらの日の前日をさしていました。古い暦では、立春が新しい年の始まりと考えられていたため、後に、立春の前日だけを特別に節分と呼ぶようになりました。節分の日には、厄を払って福を呼び込むために、豆まきをする習慣があります。子供のときには、豆まきをするのが楽しみでした。夜に家の窓を開けて、母が「鬼は外、福は内」といいながら、いり豆を投げるのです。豆まきの後には、自分の年の数だけ豆を食べます。そうすれば、その1年病気にならないといわれているからです。小さいときには、もっといっぱい豆を食べたいなあと思ったものですが、今ではたくさんすぎるほど食べなければなりません。

Romaji Translation

Nigatsu mikka (toshi ni yotte wa yokka)wa, setsubun desu. Setsubun towa, kisetsu no wakareme to iu imi desu. Kyuureki dewa, shiki no hajime no hi o sorezore, "risshun, rikka, risshuu, rittou" to yonde imashita. Setsubun wa korera no hi no zenjitsu o sashite imashita. Furui koyomi dewa, risshun ga atarashii toshi no hajimari to kangaerareteita tame, nochi ni, risshun no zenjitsu dake o tokubetsuni setsubun to yobu youni narimashita. Setsubun no hi niwa, yaku o haratte fuku o yobikomu tameni, mamemaki o suru shuukan ga arimasu. Kodomo no toki niwa, mamemaki o suru no ga tanoshimi deshita. Yoru ni ie no mado o akete, haha ga "Oni wa soto! Fuku wa uchi!" to iinagara, irimame o nageru no desu. Mamemaki no ato niwa, jibun no toshi no kazu dake mame o tabemasu. Sou sureba, sono ichinen byouki ni naranai to iwarete iru kara desu. Chiisai toki niwa, motto ippai mame o tabetai naa to omotta mono desu ga, ima dewa takusan sugiru hodo tabenakereba narimasen.

Note: The translation is not always literal.

Beginner's Phrases

I enjoyed doing mamemaki when I was little.

  • Kodomo no toki niwa, mamemaki o suru no ga tanoshimi deshita.

  • こどものときには、まめまきをするのが たのしみでした。

  • 子供のときには、豆まきをするのが楽しみでした。

Learn More

Click hereto learn more about "oni."

©2014 About.com. All rights reserved.