1. Education
Send to a Friend via Email
You can opt-out at any time. Please refer to our privacy policy for contact information.

The Game of the Life - Jinsei Geemu

By

The Game of the Life

I read an article that the Japanese version of "The Game of the Life" is celebrating its 40th anniversary. "The Game of the Life" was developed in the States in 1960. At that time, the Japanese admired the States as a rich and strong country. The game became a big hit as it represented symbols of the American dream. The catch phrase of TV advertisements, "Jinsei, yama ari tani ari", was quite sensational for its day (loosely translated as, "life has its ups and downs"). Today the game is translated into 21 languages and is sold in 30 countries worldwide. I too enjoyed playing it when I was young. I remember a little car shaped piece and roulette wheel being used instead of dice as being very fresh ideas. The first and the second editions were translations of the original, but after the third edition, it started to reflect social conditions in Japan. The sixth edition, which was released in June, includes phrases like "Going to a three-stars restaurant with a sweetheart" and "Your blog was published and became a best seller".

Japanese Translation

人生ゲーム

"人生ゲーム"が日本で発売40年を迎えたという記事を読みました。"人生ゲーム"は1960年にアメリカで開発されました。当時、日本人は豊かで強い国として、アメリカに憧れを抱いていました。ゲームはアメリカンドリームの象徴として、大ヒット商品となりました。"人生、山あり谷あり"というコピーで始まるテレビコマーシャルも話題でした。今では、21言語に翻訳され、世界30カ国で販売されています。私も子供のころ、楽しんで遊んだものです。自動車の形をしたコマと、さいころの代わりにルーレットを使うのがとても新鮮でした。初代と2代目は現版を翻訳したものでしたが、3代目から日本の世相を反映した独自のものとなりました。今年6月に発売された6代目には、"恋人と三ツ星レストランに行く"や"ブログが書籍になり大ヒット!"などの言葉も含まれています。

Romaji Translation

"Jinsei Geemu" ga nihon de hatsubai 40-nen o mukaeta to iu kiji o yomimashita. "Jinsei Geemu" wa 1960-nen ni amerika de kaihatsu saremashita. Touji, nihon-jin wa yutakade tsuyoi kuni to shite, amerika ni akogare o idaite imashita. Geemu wa amerikan doriimu no shouchou to shite, daihitto shouhin to narimashita. "Jinsei, yama ari tani ari" to iu kopii de hajimaru terebi komaasharu mo wadai deshita. Ima dewa, 21 gengo ni hon'yakusare, sekai 30 kakoku de hanbai sarete imasu. Watashi mo kodomo no koro, tanoshinde asonda mono desu. Jidousha no katachi o shita koma to, saikoro no kawari ni ruuretto o tsukau no ga totemo shinsen deshita. Shodai to nidaime wa genban o hon'yaku shita mono deshita ga, sandaime kara nihon no sesou o han'ei shita mono to narimashita. Kotoshi roku-gatsu ni hatsubai sareta rokudaime niwa, "koibito to mitsuboshi resutoran ni iku" ya "burogu ga shoseki ni nari daihitto!" nado no kotoba mo fukumarete imasu.

Note: The translation is not always literal.

Beginner's Phrases

The Japanese admired the States as a rich and strong country.

  • Nihon-jin wa yutakade tsuyoi kuni to shite, amerika ni akogare o idaite imashita.
  • にほんじんは ゆたかで つよいくにとして、あめりかに あこがれを いだいていました。
  • 日本人は豊かで強い国として、アメリカに憧れを抱いていました。

Learn More

Click here to learn how to write U.S.A. in katakana.

©2014 About.com. All rights reserved.