Kayaributa
I was reading an article that the production of "kayaributa" is now at its peak before summer starts. When I saw a picture of it, it made me nostalgic. "Kayaributa" is a pig shaped pottery that you put a mosquito coil (katori-senkou) in. It is one of the things that give a poetic charm to the Japanese summer. Why a pig? Unfortunately I don't have the answer, but it has a humorous look, doesn't it? Since there are many mosquitos in Japan, katori-senkou is an essential item for summer. It has been used for more than 100 years and is still popular. I wonder if other hot and humid countries have something similar.
Japanese Translation
蚊遣り豚
蚊遣り豚の生産が夏を前にして、ピークを迎えているという記事を読みました。その写真を見たとき、とても懐かしく思いました。蚊遣り豚とは、豚の形をした焼き物で、中に蚊取り線香を入れるものです。それは日本の夏の風物詩のひとつでもあります。どうして、豚かって? 残念ながら理由はわからないのですが、なかなか愛嬌があると思いませんか。日本には蚊がたくさん発生するので、夏には蚊取り線香は欠かせません。100年以上も前から使われていますが、今でも広く普及しています。蒸し暑くなる他の国でも、同じようなものが使われているのかなと思います。
Note: The translation is not always literal.
Beginner's Phrases
When I saw a picture of it, it made me nostalgic.
- Sono shashin o mita toki, totemo natsukashiku omoimashita.
- そのしゃしんを みたとき、とても なつかしく おもいました。
- その写真を見たとき、とても懐かしく思いました。
Learn More
Click here to learn vocabulary for animals.

