Children's books
I like children’s picture books (ehon). I enjoyed reading them when I was little and I still enjoy them very much. Since children’s books are usually written in hiragana, I think they are great material to learn Japanese reading and writing from. There are so many books that I like. I will be introducing a book once in a while in my blog. "Daruma-chan to tengu-chan" by Satoshi Kako is one of my all time favorites. The two very Japanese characters, daruma-chan and tengu-chan are cute and humorous. I found out there is an English version available ("Little Daruma and Little Tengu"). I am curious to know how this story is translated into English.
Japanese Translation
子供の本
私は子供の絵本が好きです。小さいとき、好きだったのはもちろんのこと、大人になった今でも楽しんでいます。子供の本は普通ひらがなで書かれているので、日本語の読み書きを習うよい教材ともなると思います。私が好きな本はたくさんあります。これからブログで、少しづつ紹介していこうと思います。加古里子が書いた"だるまちゃんとてんぐちゃん"は、昔から大好きな絵本のひとつです。とても日本的な登場人物である、だるまちゃんとてんぐちゃんがかわいくて面白いお話です。英語版もあるそうです。なじみのあるこのお話が、どんなふうに訳されているのか興味深いです。
Note: The translation is not always literal.
Beginner's Phrases
Children’s books are usually written in hiragana.
- Kodomo no hon wa futsuu hiragana de kakareteimasu.
- こどもの ほんは ふつう ひらがなで かかれています。
- 子供の本は普通ひらがなで書かれています。
Learn More
"Kakareru" is a passive form of the verb "kaku (to write)."

