1. Home
  2. Education
  3. Japanese Language
Borrowed English

The policy of westernization undertaken from the Meiji period (1868-1912) is exerting its influence even today. The defeat at the end of World War II caused Western culture and English to flow into Japan. Because of the difficulty in expressing English meanings and nuances within the limits of the Japanese vocabulary, many of these English words were used as they were and adopted in katakana form.

During the Meiji period, efforts were made to express in some way, English concepts into Japanese. Many new Japanese words came into being such as kagaku (science) and jiyu (liberty). However, with the limitations placed on the use of Kanji today, English words are simply adopted and used as they are.

In a country like China, everything is, of course, written in characters. President Clinton’s name is written in Chinese character (kanji). The New China News Agency selects and standardizes the characters to be used throughout China. In Japan, it is written in katakana and pronounced as “kurinton”.

Many Japanese object to use of loan words, but the Japanese used today is derived from many words borrowed from Chinese and Korean, evidence that Japan is tolerant to words borrowed from other languages.

Click here for more "Borrowed Words".

Previous Features   Where Do I Begin

Subscribe to the Newsletter
Name
Email

 

Explore Japanese Language

About.com Special Features

A Smarter Future

Tips that will help finance your education, excel in the classroom, and advance your career. More >

How to Ace the GRE

Being well prepared is the first step; here are more essential suggestions. More >

  1. Home
  2. Education
  3. Japanese Language

©2009 About.com, a part of The New York Times Company.

All rights reserved.