Basic Lessons
At the Restaurant (1)
Dialogue in Romaji
| Ueitoresu: | Irasshaimase. Nanmei sama desu ka. |
| Ichirou: | Futari desu. |
| Ueitoresu: | Douzo kochira e. |
| Ichirou: | Sumimasen. |
| Ueitoresu: | Hai. |
| Ichirou: | Menyuu onegaishimasu. |
| Ueitoresu: | Hai, shou shou omachi kudasai. |
| Ueitoresu: | Hai, douzo. |
| Ichirou: | Doumo. |
| Ueitoresu: | Go-chuumon wa okimari desu ka. |
| Ichirou: | Boku wa sushi no moriawase. |
| Hiroko: | Watashi wa tempura ni shimasu. |
| Ueitoresu: | Sushi no moriawase ga hitotsu, tempura ga hitotsu desu ne. O-nomimono wa ikaga desu ka. |
| Ichirou: | Biiru o ippon kudasai. |
| Hiroko: | Watashi mo biiru o moraimasu. |
| Ueitoresu: | Kashikomarimashita. Hoka ni nani ka. |
| Ichirou: | Iie, kekkou desu. |
Dialogue in Japanese
| ウェイトレス: | いらっしゃいませ。何名さまですか。 |
| 一郎: | 二人です。 |
| ウェイトレス: | どうぞこちらへ。 |
| 一郎: | すみません。 |
| ウェイトレス: | はい。 |
| 一郎: | メニューお願いします。 |
| ウェイトレス: | はい、少々お待ちください。 |
| ウェイトレス: | はい、どうぞ。 |
| 一郎: | どうも。 |
| ウェイトレス: | ご注文はお決まりですか。 |
| 一郎: | 僕はすしの盛り合わせ。 |
| 弘子: | 私はてんぷらにします。 |
| ウェイトレス: | すしの盛り合わせがひとつ、てんぷらがひとつですね。お飲み物はいかがですか。 |
| 一郎: | ビールを一本ください。 |
| 弘子: | 私もビールをもらいます。 |
| ウェイトレス: | かしこまりました。他に何か。 |
| 一郎: | いいえ、結構です。 |
Translations
| Waitress: | Welcome! How many people? |
| Ichirou: | Two people. |
| Waitress: | This way, please. |
| Ichirou: | Excuse me. |
| Waitress: | Yes. |
| Ichirou: | Can I have a menu? |
| Waitress: | Yes, please wait a moment. |
| Waitress: | Here you are. |
| Ichirou: | Thanks. |
| Waitress: | Have you decided? |
| Ichirou: | I will have assorted sushi. |
| Hiroko: | I will have a tempura. |
| Waitress: | One assorted sushi and one tempura, isn't it? Would you like anything to drink? |
| Ichirou: | A bottle of beer, please. |
| Hiroko: | I will have beer, too. |
| Waitress: | Certainly. Anything else? |
|
Ichirou: |
No thanks. |
Vocabulary and Expressions
Click the link to hear the pronunciation.
| ueitoresu ウェイトレス |
waitress |
| Irasshaimase. いらっしゃいませ。 |
Welcome to our store. (Used as a greeting to customers in stores.) |
| nanmei sama 何名さま |
how many people (It is very polite way of saying "how many people". "Nannin" is less formal.) |
| futari 二人 |
two people |
| kochira こちら |
this way (Click here to learn more about "kochira".) |
| Sumimasen. すみません。 |
Excuse me. (Very useful expression to get someone's attention. Click here for other usages.) |
| menyuu メニュー |
menu |
| Onegaishimasu. お願いします。 |
Please do me a favor. (Convenient phrase used when making a request. Click here for the difference between "onegaishimasu" and "kudasai".) |
| Shou shou omachi kudasai. 少々お待ちください。 |
Please wait a moment. (formal expression) |
| Douzo. どうぞ。 |
Here you are. |
| Doumo. どうも。 |
Thanks. |
| go-chuumon ご注文 |
order (Click here for the usage of the prefix "go".) |
| boku 僕 |
I (informal, it is used by men only) |
| sushi no moriawase すしの盛り合わせ |
assorted sushi |
| hitotsu ひとつ |
one (Native Japanese number) |
| o-nomimono お飲み物 |
beverage (Click here for the usage of the prefix "o".) |
| Ikaga desu ka. いかがですか。 |
Would you like ~? |
| biiru ビール |
beer |
| morau もらう |
to receive |
| Kashikomarimashita. かしこまりました。 |
Certainly. (Literally means, "I understand.") |
| nanika 何か |
anything |
| Iie, kekkou desu. いいえ、結構です。 |
No, thank you. |
Click here for more sound files.

