Halloween in Japan
My Last Name – Japanese Surname
My last name, "Abe", is quite common in Japan. It is ranked as 23rd among a hundred thousand Japanese surnames . In North America, I am often called "Abe" like Abraham, but in Japanese it is pronounced as "a-be." There was the Prime Minister Abe a few years ago, though the kanji characters for his name were different from mine. I didn't like my last name much when I was young because it is too ordinary. However, I liked the fact that I was usually the first on the name list at school. (The Japanese alphabet order goes as "a, i, u, e, o, ka, ki, ku, ke, ko..., therefore unless there are names like "Aoki" or "Aihara," "Abe" would be the first. )
Japanese translation
Learning Katakana
Have you started learning Japanese writing? If you are new to Japanese, I recommend you learn hiragana first. Once you've mastered hiragana, you might want to learn katakana next. Katakana has 46 characters, like hiragana. It is mainly used to write foreign names, the names of foreign places and words of foreign origin. Therefore your name is likely to be written using katakana in Japan. I think it would be fun to be able to write your name in Japanese. There are various Japanese sites that allow you to download free katakana worksheets. I like the, "Kids Nifty" site, as it has cute pictures to make studying fun. It is also pretty easy to follow the instructions, even if you can't read Japanese. I have also updated my katakana lessons. Enjoy studying katakana!
Japanese translation
Field Day - Undoukai
The second Monday in October (the 12th in 2009) is Japan's national holiday, "Sports Day." It was established to commemorate the 1964 Summer Olympics in Tokyo, which opened on October 10. Many schools held a "Field Day" around this time, which includes various physical events. Some common events are the 100 meters relay, tug of war, mock cavalry battle and so on. The children are usually divided into two teams: red and white (the children all have red and white reversible gymnastics caps). "Field Day" is a fun event for the entire family. Some parents get up early to reserve a space at school grounds so that they can get a good view of their children. Moms are also busy making special bento lunch boxes for the family.
Japanese translation
Mushi no koe
Although September is not cool yet in Japan, I feel autumn has arrived when I hear the sounds of insects in the evening. Compared to the piercing sound of cicadas in summer, many fall insects have such a nice soothing chirp. Fall insects include, "suzumushi (bell-ring insect)," "koorogi (cricket)" "kutsuwamushi (giant katydid)" and so on. There is a children song called, "mushi no koe", which is cute. I wasn't crazy about insects when I was little, but collecting insects (a beetle and a stag beetle are popular ones) is a fun activity for kids, especially for boys.
Japanese translation
Sweet Potato Picking – Imohori
Sweet potato picking is a favorite outdoor activity for Japanese children in fall. Sweet potatoes are called, "satsumaimo" and the color of the skin is reddish purple. Many kindergartens organize sweet potato picking as a school outing during this season. There are various children books that have an "imohori" theme. One of my favorite books is "Ookina Ookina Oimo (The Great Big Potato)". Simple yet humorous pictures are drawn with only one color, which is the color of the sweet potato. The book shows how wonderful and wild a child's imagination is. It would be nice to be as imaginative as an adult.
Japanese translation
Taiyaki - Fish Shaped Snack
The Japanese consume many fish in their daily diet. There are also various snacks that have a seafood flavor. Even some sweets have a fish influence. "Taiyaki" is a fish-shaped snack filled with red bean paste (sometimes a custard or chocolate filling inside). It was first introduced in 1909, and it is still very popular today. You can easily find it anywhere in Japan, especially at food courts and Japanese festivals. I love freshly baked taiyaki. "Oyoge! Taiyaki-kun (Swim! Taikyaki!)" is a 1975 Japanese hit single. The song is kind of dark and is described as a satire of the overworked Japanese businessman. However, the catchy melody stuck with children, and became a surprise mega-hit. It sold more than 4.5 million copies, and remains the largest-selling Japanese single of all time.
Japanese translation
Watching "Ponyo on the Cliff by the Sea"
I finally watched the animated film, "Ponyo on the Cliff by the Sea" by Hayao Miyazaki. I have very high expectation, but I still enjoyed it a lot. Hayao Miyazaki is a highly regarded Japanese film director and his works include, "Spirited Away", "Princess Mononoke", "My Neighbor Totoro" and so on. "Ponyo" was released last year in Japan, and I was waiting to see it for a long time. Its English dub version came to the US and Canada last month. I was fortunate to get the Japanese copy from a friend. It is a simple story that young children can enjoy. I was surprised how much I was moved by it. I love the closing song, too. If you are learning Japanese you will probably be able to understand a lot of it as much of the dialogue is spoken by a five-year-old boy. I think you will feel good about your studies if you can catch some of the dialogue. I hope you can see it with Japanese with sub-titles, if possible.
Japanese translation
Second Term in the Japanese School Year
Since the Japanese school year starts in April, September in Japan has a bit of a different feeling than in North America, as it is the beginning of the second term. I wonder if there are other countries that have a school year that starts in April? I always enjoyed the second term. The weather is fairly nice in September and October. The second term is usually very busy with various actives such as sports day, field trips, and music recitals. Unfortunately this year, some Japanese schools were forced to close classrooms due to swine flue just after students came back to school from summer vacation.
Japanese translation
The Japanese and Bikes
When I was in Japan, I enjoyed riding a bike. My bike was a typical Japanese bike, which has a low seat, upright seating, and a front basket (of course). There is a slang expression for this type of bike. It is called a, "mama-chari". "Mama" means, "mom". "Chari" is the short form of "charinko", which is slang for "bike". I haven’t owned a bike for a long time. Since I was so used to riding a "mama-chari", I feel a little uncomfortable about trying a mountain bike. However, I see more cruiser bikes lately in North America and would like to try one of them. A recent survey says that there is a one bike for every 1.5 people in Japan. Japan placed sixth in the world in the survey following Holland, Denmark, Germany, Norway and Sweden. I was a little surprised that bike ownership per person in Japan is higher than that of China or France.
Japanese translation

